Lefranc, Alix, Jhen ... et les autres
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.

Le Deal du moment : -20%
Drone Dji DJI Mini 4K (EU)
Voir le deal
239 €

Vous n'êtes pas connecté. Connectez-vous ou enregistrez-vous

Alix en format géant (30 x 40)

+7
catallaxie
Will
JYB
Bernard
Pierre
jfty
Raymond
11 participants

Aller à la page : Précédent  1, 2, 3

Aller en bas  Message [Page 3 sur 3]

Will

Will
alixophile
alixophile

AJAX a écrit:Casterman, en 1973, a entièrement refait les couleurs et modifié les phylactères (corps différent, retouches textuelles). Ma question est : est-ce que les couleurs de l'édition normale de 1973 sont les mêmes que celles de l'édition géante de 1988 ?

Pour moi , les couleurs de l'album géant sont supérieures à celles de l'édition de '73 . Elles sont moins pâles que celles de cette dernière , et moins sombres que les couleurs du journal Tintin ( je n'ai pas l'EO). Un mot : parfait !

La problématique des modifications textuelles (du genre "oui chef!" qui devient "oui seigneur!" - Martin troquant la platitude initiale contre des cothurnes de théâtre - mais aussi davantage de concision) a fait l'objet d'un mémoire de lettres de l'UCL (Université catholique de Louvain) (Christian CARIAUX, septembre 1973) à propos des remaniement du SPHINX D'OR.
Soi-dit en passant, Martin a toujours su placer dans la bouche de ses protagonistes des phrases à nulles autres pareilles; je me souviens ainsi de certains Lefranc...

Quant au textes , je n'ai que les éditions flamandes . Le texte de l'album géant de '86 est plus archaïque , "authentique" , que celui de l'édition de '73 .Je suppose que c'est pareil à l'édition française .

AJAX

AJAX
grand maître
grand maître

Ca dépend de ce que tu entends par "archaïque", Will. En français, l'EO Tintin/Lombard relève du langage de tous les jours (et contient des lourdeurs).

Les éditions Casterman ordinaires d'ALIX L'INTREPIDE/LE SPHINX D'OR, proposent des textes plus parnassiens (si j'ose dire). Bref plus précieux, plus théâtraux. Ca serait un euphémisme de dire que les personnages martiniens "s'écoutent parler". En français, nous sommes toujours tentés d'imaginer les personnages de l'Antiquité parlant comme dans les tragédies de Racine et de Corneille, enfin presque. On ne va pas jusqu'aux alexandrins, heureusement ! C'est du reste pour cette raison que Marguerite Yourcenar s'est abstenue de mettre des dialogues dans LES MEMOIRES D'HADRIEN.

Donc Martin (si c'est lui) a révisé ses textes : plus souples, plus "tragiques". Le libraire BD chez qui j'achète mes BD depuis près de 30 ans, m'a un jour avoué qu'il n'accrochait pas à Jacques Martin à cause de ses textes. C'est vrai qu'ils sont souvent ampoulés. Moi ça ne me dérange pas, mais parfois ça me fait sourire... Very Happy

Je ne sais pas comment c'est en néerlandais...

Will

Will
alixophile
alixophile

Par "archaïque" j'entends le langage d'après-guerre . Plus "authentique" , parceque datant de la même époque que les dessins .

Contenu sponsorisé



Revenir en haut  Message [Page 3 sur 3]

Aller à la page : Précédent  1, 2, 3

Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum