Lefranc, Alix, Jhen ... et les autres
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.

Le deal à ne pas rater :
Manga : le contenu du Tome 10 Collector de L’Atelier des Sorciers ...
Voir le deal

Vous n'êtes pas connecté. Connectez-vous ou enregistrez-vous

Lefranc dans toutes les langues

4 participants

Aller en bas  Message [Page 1 sur 1]

1Lefranc dans toutes les langues Empty Lefranc dans toutes les langues Ven 15 Fév - 10:51

Bernard

Bernard
bédéphile pointu
bédéphile pointu

Puisqu'il y en a un sur Alix alors j'inaugure celui de Lefranc Smile

Un site Danois...

http://comicwiki.dk/wiki/Lefranc

Bernard

Bernard
bédéphile pointu
bédéphile pointu

La version Danoise du journal Tintin "Fart og Tempo" avec les couvertures de Lefranc "Le Mystère Borg" N° 40 - 43 - 45 de 1967

http://comicwiki.dk/wiki/Fart_og_tempo_1967

La version Danoise du journal Tintin "Fart og Tempo" avec les couvertures de Lefranc "Le Repaire du Loup" N° 34 - 40 de 1972

http://comicwiki.dk/wiki/Fart_og_tempo_1972

Ce sont les seules couvertures Danoise avec Lefranc.

Bernard

Bernard
bédéphile pointu
bédéphile pointu

Lefranc (L. Frank) en Allemand chez Kult Editionen, idem que pour Alix, vous cliquez sur "L. Frank" en jaune sur chaque titre (Band) et vous aurez la couverture de l'album.

http://www.kult-editionen.de/_suche/search.php?zoom_query=l+frank

Raymond

Raymond
Admin

Est-ce que tu possèdes tout ça ? Very Happy


_________________
Et toujours ... Lefranc dans toutes les langues Charli10
https://lectraymond.forumactif.com

Bernard

Bernard
bédéphile pointu
bédéphile pointu

J'ai deux "Fart og Tempo" mais pas de couverture Crying or Very sad
En allemand et en Danois, oui j'en ai bien sûr Smile

Raymond

Raymond
Admin

Si je ne me trompe, voici la couverture d'un de ces albums danois de Lefranc !

Lefranc dans toutes les langues Fart_o10


_________________
Et toujours ... Lefranc dans toutes les langues Charli10
https://lectraymond.forumactif.com

Raymond

Raymond
Admin

Et puis, il y a aussi cette couverture qui ne fait pas de doute ! Smile

Lefranc dans toutes les langues Fart_o11


_________________
Et toujours ... Lefranc dans toutes les langues Charli10
https://lectraymond.forumactif.com

Bernard

Bernard
bédéphile pointu
bédéphile pointu

Tout à fait exact mon bon Raymond gourdin

Bernard

Bernard
bédéphile pointu
bédéphile pointu

Lefranc en Néerlandais (Flamand)

http://www.zilverendolfijn.nl/zd/zd.pl?a=fc&c=1&kt=EN&s=c&k=ALEX&f=ss

C'est sur le même site que pour Alix mais...

Sur la droite de l'écran vous cliquez dans l'une des deux colonnes "Illustrator ou Writer" sur Jacques Martin.
Vous arriverez à une autre page et en descendant vous allez avoir TOUS les autres héros de J. Martin en Néerlandais.

Si une couverture est en Français et pas en Néerlandais c'est que l'album n'a pas été traduit.

Bon amusement.

kiko

kiko
lecteur émérite
lecteur émérite

Etant d'origine italienne, je me devais de vous présenter ce qui existe en Italie images à l'appui Smile

Lefranc est publié dans une version italienne intégrale ou chaque tome inclus 3 histoires
On trouve ces volumes sur amazon en général entre 25 à 30 € pièce
C'est du cartonné

On les trouve tous ici http://www.001edizioni.com/?s=lefranc

A ce jour j'ai recensé 7 tomes

Le tome 1 inclus les 3 histoires suivantes :
La grande menace
L'ouragan de feu
La menace Borg

Lefranc dans toutes les langues Lefran16

Le tome 2 inclus les 3 histoires suivantes :
Le Repaire du loup
Les Portes de l'enfer
Opération Thor

Lefranc dans toutes les langues Lefran14

Le tome 3 inclus les 3 histoires suivantes :
L'oasis
L'Arme absolue
La Crypte

Lefranc dans toutes les langues Lefran19

Le tome 4 inclus les 3 histoires suivantes :
L'Apocalypse
La Cible
La Camarilla

Lefranc dans toutes les langues Lefran18

Le tome 5 inclus les 3 histoires suivantes :
Le Vol du Spirit
La Colonne
El Paradisio

Lefranc dans toutes les langues Lefran15

Le tome 6 inclus les 3 histoires suivantes :
L'Ultimatum
Le Maître de l'atome
La Momie bleue

Lefranc dans toutes les langues Lefran20

Le tome 7 inclus les 3 histoires suivantes :
Londres en péril
Noël noir
Le Châtiment

Lefranc dans toutes les langues Lefran17

http://forumpimpf.net

Raymond

Raymond
Admin

Merci pour la présentation !

Si je calcule bien, les italiens ont encore 2 albums à publier. Wink


_________________
Et toujours ... Lefranc dans toutes les langues Charli10
https://lectraymond.forumactif.com

kiko

kiko
lecteur émérite
lecteur émérite

En théorie oui encore deux albums.
Maintenant en pratique, ce que je retiens en lisant ici et la sur les sites italiens c'est que ce volume 7 pour le moment est le dernier de la collection...
Je n'ai pas trouvé d'info concernant d'éventuelles bonnes ou mauvaises ventes...

Ce que je peux dire en me basant sur mon expérience c'est que le franco belge en général a du mal à s'imposer la bas.
Tintin ou Asterix sont connus, on voit des tentatives avec des séries comme XIII par exemple, mais globalement pour le moment le "fumetto" italien résiste encore et garde une certaine forme de leadership.
Le fer de lance de tout ça étant Sergio Bonelli Editore qui reste l'éditeur historique de tous ces héros de papier.
Les plus connus étant Tex, Zagor, Mister No, Martin Mystère, Dylan Dog, ...
Le manga par contre a bien percé.

Bon il faut dire que quand comme moi on a grandi bercé par des étés chez les grands parents ou avec mes cousins on s’échangeaient des dizaines de fumetti , on reste forcément marqués par tout ça.
D'ailleurs encore aujourd'hui j'ai une pièce dédiée pour ça à la maison Smile

Lefranc dans toutes les langues 20161111
Lefranc dans toutes les langues 20161112

http://forumpimpf.net

Raymond

Raymond
Admin

Belles bibliothèques, et bien en ordre ! pouce

Apparemment, tu n'as pas encore des problèmes de place. Very Happy

Pour ma part, je connais tout cela très superficiellement. J'ai lu quelques épisodes de Tex Willer, de Martin Mystère ou de Dylan Dog qui ont été traduits en français, mais rien de plus.


_________________
Et toujours ... Lefranc dans toutes les langues Charli10
https://lectraymond.forumactif.com

kiko

kiko
lecteur émérite
lecteur émérite

Détrompes toi ! J'ai bel et bien des soucis de place  Laughing
C'est un travail d'optimisation quotidien
Et aussi depuis quelques temps un début de "recentrage" dans mes collections qui m'a poussé à en revendre une certaine partie pour justement ce soucis de place et pour financer de futur achats.
En gros moins de pièces mais des pièces de meilleure qualité (Comme cet ouragan version géante par exemple)

En ce qui concerne les fumetti les traductions récentes sont peu nombreuses et les albums souvent trop chers.
Ce qu'il faut c'est retrouver les petits formats des années 70 ou la tu a pléthore de matière à des prix bien plus abordables.

http://forumpimpf.net

Emil Dewantara


débutant
débutant

Lefranc dans toutes les langues Lefran10

Cher forum,

L'image ici montre la série Lefranc publiée en Indonésie. Il n'y avait que huit livres, et ont été publiés dans une période très courte (1983-1985). Par conséquent, le prix du livre d'occasion peut atteindre une fortune.

Comme vous pouvez le voir, il existe deux livres qui portent des titres différents de l'original. La grande menace se traduit par «L'ultimatum pour la France» et pour L'ouragan de feu = «Le Secret du phare de Tergaou».

Raymond

Raymond
Admin

Tu n'est pas tenté d'acheter des albums en français ?


_________________
Et toujours ... Lefranc dans toutes les langues Charli10
https://lectraymond.forumactif.com

kiko

kiko
lecteur émérite
lecteur émérite

Belle découverte !
Merci
C'est su cartonné ou du broché "souple" ?

http://forumpimpf.net

Emil Dewantara


débutant
débutant

Raymond a écrit: Tu n'est pas tenté d'acheter des albums en français ?


Hi Raymond,

J'ai acheté la version française car elle est beaucoup moins chère que la version indonésienne  Smile (qu'est très difficile à trouver après tout). Cette image provient du Facebook / Forum indonésien des fans de BD.

kiko a écrit: Belle découverte !
Merci
C'est su cartonné ou du broché "souple" ?

Hi Kiko,
C'est la reliure piqûre à cheval/saddle-stitch afin de le rendre moins cher. L'éditeur indonésien Indira n'a publié que le livre relié des albums de Tintin, car il s'était probablement bien vendu. Tout le reste était saddle-stitch. (edited: avant cela, j'ai ecrit "cartonnée", ce qui aurait dû être saddle-stitch. I'm sorry)

Contenu sponsorisé



Revenir en haut  Message [Page 1 sur 1]

Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum