Raymond a écrit: Ethan a écrit:
1) Pas d'accord, le plus beau film que j'ai vu ayant un cadre historique c'est 'Barry Lyndon' de Kubrick qui est un cinéaste américain.
Excellent exemple. Barry Lindon reprend un roman de Thackeray qui se passe dans l'Angleterre du XVIIIème siécle. La langue anglaise s'y impose de manière toute naturelle et on peut donc recommander la VO anglaise pour ce film.
Il me semble que je relève quand même une contradiction, tu m'as dit que tu n'aimais pas les films américains qui se réapproprait le patrimoine européen, non ?....Je te cite : (Les films européens sont souvent plus respectueux d'une certaine vérité historique, en particulier quand il s'agit de l'Histoire européenne).
Ici, c'est le cas, le cinéaste est américain et c'est aussi le cas des acteurs principaux.(O'neal et Berenson).
Raymond a écrit: Ethan a écrit:2) Si tu fais référence au film 'Cléopâtre' de Mankiewicz, tu peux regarder le casting et tu remarqueras que le casting pour les rôles titres sont interpretés par des anglais (Burton, Taylor, Harrison..) et qu'ils proviennent pour la plupart de la scène théatrale londonienne avec une très bonne diction...L'angleterre est en europe, non ? ...Honnêtement, ça me choquera plus d'entendre un Jules César avec un accent parisien !!!
Cléopâtre est un film loupé, pour de multiples raisons, et mon exemple n'est peut être pas bon. Les acteurs anglais ne sont d'ailleurs pas en cause. Il faudrait plutôt citer des dizaines de ces péplums américains filmés un peu à la manière d'un western (les Dix Commandements, Salomon et la Reine de Saba etc ...) et que je déteste entendre en VO ... alors que je les apprécie en VF.
Petite remarque sur Jules César : un film de Mankiewicz porte ce titre et c'est en fait une adaptation de la pièce de Shakespeare. Il est clair que dans ce cas, la langue anglaise est préférable.
Je ne trouve pas que 'Cléopâtre' est un désastre, il est peut-être un peu kitsch par rapport aux costumes, mais les acteurs sont bons, de même que son 'Jules César' avec Brando (une de ses meilleurs prestations), Mason et Gielguld, est largement supérieur à ce dernier.
Pour les autres films que tu m'as cité, je déteste les regarder aussi bien en vo qu'un vf, c'est des films qui ont très, très mal vieilli.
Quand j'étais gamin, je regardais les films en vf (pas le choix) je n'aimais par exemple pas James Mason, une fois que j'ai eu la chance de pouvoir les voir en vo, j'ai pu véritablement me rendre compte de son talent d'acteur et de la qualité de son timbre de voix (le plus beau dans le cinéma anglo-saxon), et par après j'ai regardé les principaux films de sa filmographie.
Ce que je voulais dire peu importe le film (anglais, français, italien, espagnol..), je le regarde dans sa langue d'origine, comme tout bon cinéphile.
Raymond a écrit: Ethan a écrit:Pour les films en langue d'origine, à part Mel Gibson pour 'La passion du christ' et 'Apocalypto', je ne vois pas bcp d'autres qui s'y sont essayés ou dans le cinéma muet !!!
Il y a tous les péplums américains des années 40 et 50 : Quo Vadis, Ben Hur, les Dix Commandements, l'Egyptien, Samson et Dalilah, la Tunique ... etc
Je me suis mal exprimé sur ce point ou tu m'as mal compris, je voulais dire que Gibson avait utilisé les langues employées à l'époque, pour la 'Passion du christ', c'était l'araméen, l'hébreu et le latin, et pour 'Apocalypto', en langue maya.