Vous n'êtes pas connecté. Connectez-vous ou enregistrez-vous

Jérôme K Jérôme Bloche DODIER

Aller à la page : Précédent  1, 2

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas  Message [Page 2 sur 2]

Raymond

avatar
Admin
Bonne idée d'attirer notre attention sur cet album !

Il y a tellement de pub autour de certaines nouveautés que ... l'on oublie nos bons vieux classiques. Wink


_________________
Et toujours ...
http://lectraymond.forumactif.com

27 Re: Jérôme K Jérôme Bloche DODIER le Lun 28 Mar - 23:21

eleanore-clo

avatar
martinophile distingué
martinophile distingué
Bonsoir

Grâce à Google Traduction (Dodier a peut être emprunté le même chemin, mais en sens inverse !), voici les dialogues francisés. Certaines phrases sonnent étrangement et j'ai essayé de les rendre plus claires ! Nombreuses erreurs garanties ! Je pense aussi avoir détecté des erreurs de l'imprimeur comme mwenyeme en page 39 alors que l'orthographe correcte semble être mwenyewe ! Aussi tout interprète franco-swahilien est le bienvenu !

p12 : 2ème bande, 1ère vignette, Aïna : Padre Kunisaidia (Padre. Aidez-moi)
2ème bande, 2ème vignette, Pacifico : Nini walikuwa wewe kufikiri, Aïna ? Madame ni hasira ! (A quoi pensais-tu Aïna? Madame est en colère)
Aïna : Mimi wame-funguliwa (Je suis allé où c'était ouvert )
3ème bande, 1ère vignette, Aïna : Padre ! Msaada ! (Padre ! Aidez-moi !)

p17 : 3ème bande, 2ème vignette, Aïna : Ni harufu nzuri (Ça sent bon)

p20 : 1ère bande, 2ème vignette, Aïna : Walamsiyakaribie ! Mimi si kufanya nini kuuliza mimi, najisikia mtoto wangu hoja kakika tumbo langu. Mimi si mtutu yeyote kuumiza mtoto wangu ! (Ne vous approchez pas! Je ne fais pas ce que vous me demandez, je sens mon bébé bouger au-dessous de mon estomac. Que personne ne fasse de mal à mon bébé!)
2ème bande, 2ème vignette : Monsieur : Kafiri ! Wewe utakuwa kufuata yangu hivi sasa au ni polisi ambao watakuja na kupata wewe yeye nitakutuma nyuma kwa nchi yako na utakuwa na aibu ya familia yako na mtoto wako ! ( Sans parole! Vous devez me suivre maintenant ou la police viendra et vous serez renvoyée dans votre pays où vous serez la honte de votre famille et de votre enfant!)
4ème bande, 1ère vignette, Monsieur : Pacifico! Mgomo ! (Pacifico ! Frappe !)

p26 : 2ème bande, 2ème vignette, Pacifico : Unapaswa kukaa katika giza na mawazo mbaya. (Tu es plongée dans des idées sombres et mauvaises)
3ème bande, 1ère vignette, Pacifico : Kwa nini wewe kuendelea kama hii ? Wote utakuma kupata ni kwamba walimu nitakutuma nyumbani na mtoto wako, ni kwamba unataka nini ? (Pourquoi continues-tu ainsi ? Tout ce que tu obtiendras, c'est que les maitres te renverront à la maison avec ton enfant, est que ce que tu veux ?)
4ème bande, 1ère vignette, Pacifico : Walimu wamechukua uteuzi mpya na daktori. Basi wewe kufanya wakati huu (Les maitres ont pris un nouveau rendez-vous avec le médecin. Et tu seras sérieuse cette fois)

p30 : 3ème bande, 1ère vignette, Pacifico : Ni polisi, Aïna. Wanataka kuuliza baadhi ya maswali (Il est de la police, Aïna. Il veut te poser quelques questions)
4ème bande, 1ère vignette, Pacifico : Mtu aliona sisi kuchukua nguvu katika 4x4 kabla ya jana (Quelqu'un nous a vu te prendre de force dans le 4x4 avant-hier)
4ème bande, 2ème vignette, Pacifico : Wanakuuliza amba walikuwa watu wawili ambao nikawatia katika 4x4. Unaweza kumwambia. (Ils demandent qui étaient les deux autres personnes dans le 4x4. Vous pouvez le dire.)

p31 : 1ère bande, 1ère vignette, Aïna : Pacifico wa... bwana (Pacifico moi même ... et le maître)

p38 : 3ème bande, 1ère vignette, Aïna : Padre ! May siku ! (Padre ! ???)
3ème bande, 2ème vignette, Aïna : Mimi kufuata mfungwa (Je suis prisonnière)

p39 : 1ère bande, 2ème vignette, Aïna : Wala msiya karibie (Ne vous approchez pas ou je saute)
2ème bande, 2ème vignette, Aïna : Kukaa ambapo wewe ni au mimi kutupa mwenyeme nje ya dirisha (Restez où vous êtes ou je me jette par la fenêtre)

p41 : 3ème bande, 1ère vignette, Aïna : Siwezi kusimama ! (Je n'y arrive plus)
4ème bande, 1ère vignette, Aïna : Nitatupa (Je vais tomber)

p43 : 1ère bande, 1ère vignette, Pacifico : Wewe utakuwa makini na sisi (Et nous devons être prudent)
2ème bande, 1ère vignette, Pacifico : Mimi alionya ninyi hili lingetokea, na eneo lako si tu nyingine hakuwa na msaada (Je t'avais prévenu que cela arriverait, et personne de la région ne t'a pas aidé)
2ème bande, 2ème vignette, Aïna : Pacifico... Mimi sijisikii vizuri sana... (Pacifico ... Je ne me sens pas très bien ...)
Pacifico : Uta chukua ndege hii (tu prends ce vol)

p52 : 2ème bande, 1ère vignette, Pacifico : Jinsi ni wewe Aïna ? (Comment vas-tu Aïna?)
2ème bande, 1ère vignette, Aïna : Mimi nina faini lakini sijui kuhusu mtoto (Je vais bien, mais je ne sais pas ce qu'il en est du bébé)
3ème bande, 2ème vignette, Pacifico : Daktari alisema mtoto ni mzuri (Le médecin dit que le bébé va bien)
4ème bande, 1ère vignette, Aïna : Kumwambia daktari mwingine kumuuliza iwapo aliona mambo sawa juu yaa sanamu sake (Dis que j'ai vu un autre médecin et demandes lui s'il a vu les mêmes choses sur le bébé)

p53 : 1ère bande, 2ème vignette, Pacifico : Kilé alichosema daktari mwingine kuhusu mtoto wako ? (Qu'a dit l'autre médecin de ton enfant ?)
2ème bande, 1ère vignette, Aïna : Yeye alisema alikuwa na ugonjwa mbaya na atazaliwa walemavu (Il a dit qu'il a une grave maladie et naîtra handicapé)
2ème vignette, Pacifico : Daktari anamesa mtoto wako ana "fente labiale" (Le médecin dit que ton enfant a une fente labiale)
3ème bande, 1ère vignette, Pacifico : Daktari alisema kwamba wanaweza kufanya kazi (Le médecin a dit qu'il peut y remédier)
3ème bande, 2ème vignette, Aïna : Ni nini "fente labiale"  (Qu'est-ce qu'une fente labiale ?)

Ouf !
Fini !

Bon après, les talents de conteurs de Dodier font que la traduction n'est pas nécessaire pour comprendre la BD. Je dirais même qu'elle dévoile parfois trop tôt certains ressorts de l'intrigue !
Mais j'ai été très heureuse d'apporter ma petite pierre aux futures lectrices(teurs) !

Cordialement
Eléanore-clo

Raymond

avatar
Admin
Quel travail !

Merci beaucoup, même si je n'ai pas encore lu cet album. Wink


_________________
Et toujours ...
http://lectraymond.forumactif.com

Treblig


Double prix Nobel
Double prix Nobel
Grand danger pour JKJ ! affraid


30 Re: Jérôme K Jérôme Bloche DODIER le Sam 14 Mai - 10:04

Treblig


Double prix Nobel
Double prix Nobel




31 Re: Jérôme K Jérôme Bloche DODIER le Mer 18 Mai - 14:16

Treblig


Double prix Nobel
Double prix Nobel
"Fin de contrat".


32 Re: Jérôme K Jérôme Bloche DODIER le Dim 29 Mai - 17:35

Treblig


Double prix Nobel
Double prix Nobel
"Le vagabond des dunes".


33 Re: Jérôme K Jérôme Bloche DODIER le Dim 29 Mai - 18:03

Totoche Tannenen

avatar
grand maître
grand maître
Raymond a écrit:Était-ce une BD ?  
Oui, un mini-récit paru en 1987 mais à priori créé avant JKJB.
https://fr.wikipedia.org/wiki/Alain_Dodier

http://planbd.blogspot.com

34 Re: Jérôme K Jérôme Bloche DODIER le Lun 30 Mai - 10:43

Treblig


Double prix Nobel
Double prix Nobel
"L'absent".


Treblig


Double prix Nobel
Double prix Nobel

36 Re: Jérôme K Jérôme Bloche DODIER le Dim 18 Sep - 11:17

Treblig


Double prix Nobel
Double prix Nobel
Ex-libris ou les petits matins heureux de Jérôme et Babette.


37 Re: Jérôme K Jérôme Bloche DODIER le Lun 19 Sep - 10:54

Treblig


Double prix Nobel
Double prix Nobel
Ex-libris / En plein travail d'enquête ou simple moment de détente...la question reste posée.


38 Re: Jérôme K Jérôme Bloche DODIER le Lun 19 Sep - 15:05

Fildefer

avatar
grand maître
grand maître
En effet.

Tous ces dessins de Dodier sont très agréables à contempler. Et comme pour Wasterlain, je me demande pourquoi cet auteur complet, l'un des meilleurs représentants du renouveau de la BD franco-belge, ne rejoindrait pas les classiques dans le classement du forum ? Qu'est ce que Wasterlain et Dodier ont de moins que Servais, Yslaire, Berthet, Malik ou Weyland, par exemple, ou encore que les repreneurs de Bob Morane, Michel Vaillant, Ric Hochet, etc...?
Jérome K. Bloche et le docteur Poche sont des séries qui se poursuivent, fortes d'un lectorat fidèle et de collections composées d'albums unitaires et d'intégrales, ce qui constitue une reconnaissance éditoriale. Wasterlain peut s'enorgueillir d'une solide expérience au sein de Spirou, Tintin et Pif, trois magazines ayant connu des heures de gloire diverses et d'un passage au sein du studio Peyo (AOC franco-belge). Quant à Dodier, on ne saurait lui dénier d'être aujourd'hui un véritable pilier du journal Spirou. A l'image de Walthery, il n'a quasiment apporté sa production qu'à l'éditeur de Marcinelle (AOC 100% belgium).
Donc pour moi, il n'y a pas photo : si les oeuvres de Servais ou Malik sont des classiques franco-belges, celles de Wasterlain et Dodier en sont aussi et leurs auteurs devraient rejoindre l'illustre confrérie.
Fin du plaidoyer.  Wink

39 Re: Jérôme K Jérôme Bloche DODIER le Lun 19 Sep - 15:49

Raymond

avatar
Admin
Oui .... il y a en fait beaucoup de dessinateurs qui se trouvent un peu à la limite entre ce statut d'auteur "classique" et celui d'auteur "contemporain" (que j'ai classé avec les "autres BD"). Parfois, je ne sais même plus dans quelle catégorie j'ai pu classer certains auteurs.   Embarassed  

Mentalement, je m'étais fixé les années 80 comme date charnière. Il est assez évident que tous les créateurs ayant travaillé dans les journaux Spirou, Tintin, Pilote ou Vaillant de la "grande époque" (c'est à dire des années 50 aux années 70) appartiennent d'emblée aux "classiques". C'est pour cela que Malik figure parmi les classiques. De même, Schuiten est catalogué comme classique parce qu'il s'est révélé pendant les années 70. Un autre grand auteur comme Juillard, par contre, a été classé avec les contemporains et "autres BD", parce qu'il s'est fait surtout connaître à partir des années 80.

Pour Servais, Berthet ou Yslaire, il devraient plutôt figurer au milieu des auteurs contemporains, en effet. Mais il faut avouer que je n'ai pas accordé une très grande attention à cette répartition temporelle des auteurs, et qu'il y a de toute façon des chevauchements.  deso


_________________
Et toujours ...
http://lectraymond.forumactif.com

Treblig


Double prix Nobel
Double prix Nobel
"Le vagabond des dunes"


Treblig


Double prix Nobel
Double prix Nobel

Treblig


Double prix Nobel
Double prix Nobel
Philippe Tomblaine publie ce jour sur BDZoom un article sur le dernier album du perspicace détective...





http://bdzoom.com/121307/lart-de/%c2%ab-jerome-k-jerome-bloche-t26-le-couteau-dans-l%e2%80%99arbre-%c2%bb-par-alain-dodier/


43 Re: Jérôme K Jérôme Bloche DODIER le Jeu 16 Nov - 10:25

Treblig


Double prix Nobel
Double prix Nobel
Pour voir l'Exposition Champaka consacrée au célèbre détective de Dodier, il suffit d'aller ici

Contenu sponsorisé


Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut  Message [Page 2 sur 2]

Aller à la page : Précédent  1, 2

Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum